CSU Logotype
Resources for Guatemalan Spanish
Mailing Address:
Department of Modern Languages
Rhodes Tower 1649
2121 Euclid Avenue
Cleveland, OH 44115

Campus Location:
Department of Modern Languages
Rhodes Tower 1649

Phone: 216-687-4797
Fax: 216-687-4650

Content Contact:
Laura Martin, Ph.D.
Professor Emerita,
Department of Modern Languages
Rhodes Tower 1649
2121 Euclid Avenue
Cleveland, OH 44115
Phone: 216-687-4695
l.martin@csuohio.edu

Diccionario de voces usadas en Guatemala,
por J. Francisco Rubio (1.982).

Laura Martin, Ph.D.
Ultima revisión mayo de 2.006
Translations from English to Spanish by Gladys "Toty" Martin

I. Antecedente y autor

J. Francisco Rubio fue un agrónomo distinguido guatemalteco, muy conocido en los círculos nacionales. Su diccionario se publicó con el apoyo del Banco Industrial en diciembre de 1.982, justo después del golpe de estado que elevó al General Efraín Ríos Montt al poder presidencial y que empezó los peores episodios del conflicto armado, conocidos en Guatemala como “La Violencia”. Quizá esta coincidencia explique que el diccionario Rubio, a pesar de sus cualidades admirables, nunca se reimprimió y ahora es algo difícil de encontrar.

Rubio adquirió mucha experiencia rural a través de su obra. El conocía muchas regiones de la nación y estaba interesado en sus plantas y animales nativos. Tenía experiencia profesional acerca de la tierra guatemalteca y características del terreno. Por lo tanto no es sorprendente que su diccionario sea especialmente fuerte en esos campos semánticos. Aunque no era un lexicógrafo o lingüista, su obra es de alta calidad académica y de utilidad continua.

II. Materia introductoria

El diccionario Rubio está impreso en un formato de 10cm x 7cm en papel de muy mala calidad. Empieza con una lista de abreviaciones y un Preámbulo de dos páginas. El párrafo de apertura explica los orígenes del diccionario:

Citar larga serie de voces usadas en nuestro medio rural, puso de manifiesto su acento chispeante, sarcástico o intencionado, que hubimos de celebrar con admiración y carcajadas, en una plática de agrónomos, de cuya inspiración se originó este libro.


El Preámbulo es de admirar debido a ser tan conciso. En solo unos pocos párrafos Rubio describe varios aspectos del español guatemalteco, su variación regional, la existencia de vocabularios especializados para campos geográficos, biológicos, y topográficos, su uso de préstamos extranjeros, y sus varias decisiones acerca de la organización y la inclusión. Hace hincapié en su esfuerzo de presentar listas más completas de léxico de áreas especializadas como la flora, fauna, plagas, enfermedades, suelos, agricultura, geografía, etc., en un intento de ayudar tanto a los guatemaltecos como a los extranjeros a conocer mejor el país. El explica que ha decidido no incluir definiciones estándar de palabras comunes del español, sino que más bien solamente apuntar esas definiciones y usos que se encuentran en Guatemala. Esta decisión es característica de todos los diccionarios y significa que para usarlos se necesita acceso al Diccionario de la Real Academia Española (DRAE).

Rubio también intenta incluir nombres científicos y técnicos para los elementos de la lista, incluso presentando listas separadas y organizadas por nombre técnico, junto con otras listas especializadas en una segunda parte del diccionario. El apunta que la mayoría de los nombres geográficos y etimologías que ha incluido vienen del diccionario especializado de Arriola.

III. Diccionario

De la introducción se llega directamente a una lista alfabética de 246 páginas en columnas dobles. Cada anotación aparece en mayúsculas pequeñas y las diferentes definiciones para una sola palabra aparecen separadas por doble línea vertical. Las anotaciones no incluyen información gramatical excepto una indicación de género de los sustantivos cuando no es obvio, y de variaciones de género de los adjetivos. Rubio señala términos vulgares u obscenos con un punto pequeño negro. El deletrea la fricativa alveopalatal [x], como sh.

Rubio incluye usos especiales y expresiones directamente en la anotación con la palabra clave, en lugar de usar anotaciones separadas como lo hicieron Sandoval y Armas. El incluye pocos ejemplos y aquéllos que usa son generalmente sencillos y directos. No intenta, como lo hicieron Armas y Sandoval, usar ejemplos como un mecanismo para comunicar información adicional acerca del habla del español guatemalteco.

Como el autor señala, su inventario léxico detalla especialmente la terminología relacionada a los suelos, nombres biológicos que él identifica aparte, por ejemplo, once tipos diferentes de frijoles y enfermedades, de gente y animales. Anotaciones de estos temas generalmente contienen información cultural de gran interés, como de recetas para remedios de hierbas con el nombre de las enfermedades, e información acerca de la junta nacional de algodón bajo la anotación para algodón . Debido al enfoque en plantas medicinales nativas, el diccionario de Rubio incluye muchas palabras de origen indígena porque tanto de este vocabulario– especialmente en áreas rurales – se prestó directamente de lenguajes locales y en muchos casos, no hay un complemento correspondiente en español.

Después de la lista típica del diccionario, la cual ocupa aproximadamente dos tercios del libro, aparece una serie de listas especiales de gran interés. Estas se imprimen en papel amarillo.

La primera lista especializada es de nombres personales y apodos relacionados, incluida porque al autor le parecieron la diversidad y modificaciones de interés personal. La tendencia guatemalteca de acortar nombres y de usar apodos es todavía interesante. En un párrafo de introducción Rubio anota brevemente más de una docena de estrategias para modificar nombres para convertirlos en apodos. La lista aparece en tres columnas y solamente incluye apodos que alteran completamente el nombre (pp. 247-262).

Una lista de doble columna de plantas medicinales para las cuales Rubio no pudo encontrar nombres científicos, o incluso nombres en español, sigue la sección de nombres (pp. 263-265). Por lo tanto estos artículos son casi todos de origen indígena, pero la lista incluye solamente el nombre local y la enfermedad, malestar, o condición para los cuales se usa como remedio. Este inventario, junto con una cantidad considerable de información similar que aparece en el diccionario principal, es una fuente útil para futuras investigaciones etnobotánicas en Guatemala.

En las pp. 266-273 Rubio hace listas de animales organizadas por nombre científico o técnico, y en las pp. 274-295, presenta una lista similar de plantas. El termina esta sección especial con una lista de enfermedades o plagas de animales y plantas, organizada por nombre científico o técnico. Para cada una él indica cuál planta o animal aquéllos atacan y si se encuentra en los humanos (pp. 295-302).

Después de estas secciones interesantes que no se encuentran en ningún otro diccionario anterior o posterior a éste, hay una segunda sección igualmente única que se enfoca especialmente en la nación de Guatemala. Entre sus anotaciones se encuentra información como los nombres para

  • Pueblos, ríos, características geográficas, y sitios arqueológicos;
  • Diferentes divisiones administrativas nacionales;
  • Grupos étnicos e idiomas;
  • Premios y reconocimientos nacionales; y,
  • Divisiones gubernamentales y cargos.

Hay una sorprendente cantidad de información distribuida entre otras anotaciones. La anotación para Guatemala contiene varias tablas de información demográfica, índices agrícolas y económicos, una historia de nueve columnas organizada por fecha desde agosto 1.523 hasta junio 1.982; y una gran cantidad de información técnica geográfica, por ejemplo, lechos de ríos y vertientes (pp. 324-340). La anotación para Gobernantes de la República de Guatemala comienza en 1.847 y termina con Ríos Montt (pp. 322-323).

Rubio termina su volumen con una bibliografía de 64 anotaciones (pp. 389-392). Cita las obras de Armas y Batres, pero no la de Sandoval que ya hacía tiempo había dejado de imprimirse y era difícil de encontrar ya para los años 1.980. El contenido inusual del diccionario de Rubio es muy interesante y útil. Es único entre los libros que se consideran aquí– en parte diccionario y en parte enciclopedia. Es una lástima que no se le cite y use con más frecuencia.

Para ver una página de scan del diccionario de Rubio, presione aquí.

LIBRARIES  |  CAMPUSNET  |  ACADEMIC CALENDAR  |  CLASS SCHEDULE  |  CAMPUS E-MAIL  |  BLACKBOARD  |  eLEARNING

Cleveland State University   •   2121 Euclid Avenue, Cleveland, OH 44115-2214   •   216.687.2000
This page last modified Monday, 07-Aug-06 14:03:00
Resources for Guatemalan Spanish Recursos sobre el español de Guatemala